Software Localization

Looking for an end-to-end localization and translation solution for your software application?

Your team at LocTeam delivers a one-stop localization and translation resource for Windows, Unix, Mac OS, iPhone, iPad and Android platforms, as well as for all the documentation, on-line help, marketing materials and other texts often associated with software application localization and specialized translation.



pic Look to LocTeam for:



TRANSLATION SERVICES AND TERMINOLOGY TRANSLATION

Successful software translations convey an application’s original meaning to the target audience while simultaneously expressing concepts that may be completely new to the user. Localization involves both the terminology translation and the code-related translation and adaptation of the application to the linguistic and stylistic settings of the target country. That includes everything from the treatment of dates, currency, time and industry-specific terminology to the cultural nuances within any given language.


Translation memory tools are essential to effective localization and translation.

In the IT industry, where incremental software updates and shorter time-to-market cycles are becoming standard operating procedure, software localization can only be expedited cost-efficiently with the use of translation memory tools. LocTeam uses translation memory tools to help increase productivity and reduce time and costs while maintaining quality throughout the software application localization process. The success of these tools depends on specialized translation by highly skilled professionals who know how to take advantage of their features. At LocTeam, we have been using CAT tools for almost two decades and can manage and maintain translation memories, or TMs, properly.


The translation memory tools we employ:

  • • Optimize the management of terminology
  • • Ensure consistency throughout all the material
  • • Keep the translation memory for future reference in case any update is needed



LocTeam features a wide range of general translation memories as well as project-based translation memories.

We boast specific terminology glossaries in the following European languages: Spanish, French, German, Dutch, Italian, and Portuguese (European and Brazilian). In addition, we have recently added Middle Eastern, East European and Asian languages such as Arabic, Croatian, Czech, Greek, Hungarian, Romanian, Slovak, Turkish, Hebrew, Ukrainian, Simplified Chinese, Traditional Chinese and Japanese.


Our clients benefit from our wide range of subject matter expertise.

All our translators and proofreaders are qualified native-speaking professionals with a university degree and at least five years of experience in the localization industry. Additionally, our localization and specialized translation experience includes, but is not limited to, localization and translation for operating systems, iPhone/iPod touch OS, iPad, video editing, music, servers, productivity applications, photography, home multimedia, Internet, networking and security, hardware and printers. In addition to software translation, we can also provide translation and localization services for your printed documentation, online help and marketing material translations. arrow



ENGINEERING FOR TRANSLATION AND LOCALIZATION

Before translation can begin, we launch the engineering phase of the localization and translation process. Our engineers analyze the files and select the right localization, translation and testing tools; then they process them accordingly. Localization engineers are responsible for providing “translation kits” to the translators, together with adequate instructions regarding special terms, new technology, etc., if necessary.


Once a translation is finished, our localization engineers modify the software to make it suitable for the target market.

Changes to a software application localization and translation project can range from minor user interface (UI) modifications to adapting Internet connections to the final country settings. All modifications are implemented while maintaining the functional consistency and cosmetic appearance of the original software, application or product. Compiled, localized software builds are then reintegrated, making sure there is no compilation error in the process, and that everything looks as it should. Dialog boxes, menu options and error messages will probably need to be resized so that the translation fits in the space provided and remains consistent with the look of the original software. Our expert engineers will make sure most resizing and clipped texts are fixed so that localized files go to the testing phase as clean and polished as possible. arrow



LOCALIZATION AND TRANSLATION TESTING

The LocTeam testing process is designed to identify problems early on. At LocTeam, engineers, programmers and testers work closely together and are focused on analyzing and experimenting with the files from the very beginning of the localization and translation process.


We identify and communicate localizability issues to clients early in the process to save clients time and money.

Our proactive testing approach enables us to address and resolve issues as part of the localization process – keeping post-localization problems to a minimum and your deadlines intact. We test with a wide range of devices that include 160 computers (Mac and PC with multiple OS versions), PDAs, music devices, iPhones, iPad, iPod touch devices, Palm PDAs, MP3 players, cellular phones (Sony Ericsson, Nokia, Siemens, Motorola), DV cameras, wireless mice and keyboards with different language layouts. Our Quality Assurance department guarantees that final deliveries meet the highest standards and fulfill the client’s expectations. This comprehensive approach to the localization testing process prevents the risk of functional or cosmetic issues in the localized version(s) of the software. arrow



LOCALIZATION CONSULTING

Through our extensive experience with global companies in localization and translation for software, specialized applications, products, books, documents, marketing materials, maps, charts and more, we understand and can provide guidance for best practices for software adaptations for other markets.


LocTeam provides localization and translation expertise at every stage of the localization process.

If you have already localized a software application, product or document, we can analyze and deliver recommendations for improvements. In addition, our work often impacts the marketing documents or materials associated with localization projects. Ensuring that marketing is aligned with your technology or product and that it is localized accordingly is essential to any consistent and well-executed localization and translation effort.arrow


Choose a translation and localization partner with the experience to provide you with proven processes, technological efficiencies and peace of mind. Contact LocTeam to discuss your next project.